账号:
密码:
还没有账号?注册
返回首页 生活 美食 亲子 婚嫁 | 人才 招聘 求职 指南 | 房产 楼盘 租房 装修 | 汽车 导购 优惠 评测 | 物流 公司 货源 车辆 | 沂蒙 | 登录  注册
当前位置:首页> 沂蒙>正文
高晓松狱中译马尔克斯作品《昔年种柳》受捧
  • 临沂网
  • 2011年11月14日08:21
  • 北京晨报
  • 632次

    随着高晓松刑满释放,他在看守所内翻译的马尔克斯作品《昔年种柳》第一章全文也随之受追捧,网友评价颇高,感叹是“高墙下出灵感”,并期待高晓松将剩余四章继续翻译完。
 

  高晓松于8日凌晨零时释放,他在看守所内的生活也随之曝光,有人归纳了他服刑期间的五件事:听雨声创作《大武生》主题曲《如梦令》;翻译马尔克斯的《昔年种柳》;写诗集《纪传体》 ;看《大英百科全书》;点评《达人秀》影响比赛结果。
 

 

  在高晓松的博客中,记者找到这篇译作《昔年种柳》第一章全文,是今年9月14日被高晓松的助理贴到博客上的,高晓松的助理称,“这本书目前没有中文译本,高老师从英译本转译而来。由于狱中缺乏工具与资料,翻译疏漏在所难免,我帮他打字输入也可能有错漏,请大家指正。目前国内没有这本书的出版权,我们也没有授权,贴出译文仅限大家交流。”
 

 

  记者注意到,随着高晓松释放,这篇译作也随之受热捧。截至目前,该译作阅读量已超过6万次,并被大量收藏和转载。
 

 

  在某门户网站,有关《昔年种柳》的微博数量超过1.2万条,绝大部分是网友最近两天写下的观后感和转载,赞叹这是“高墙下出灵感”。
 

 

  网友“Whistler2027”更是表达钦佩之情,花半个小时读完高晓松译的《昔年种柳》第一章,不得不说,译得很好看,语言生动有趣,也很时尚,像什么“伤不起”,“凌乱了”,读来令人捧腹。
 

 

  很多人表达赞许之余,还不忘“提醒”高晓松将作品翻译完,“文笔还真是精彩,尤其那字里行间的京腔京韵,期待看后面的四章。”
 

(责任编辑:小雯)
分享到:
网友评论更多>>
已有0条评论,共0人参与,点击查看详情
登录(请登录发言,并遵守相关规定 点击换图
相关阅读:
2012-05-03
2012-04-24
2012-03-31
2012-03-30
2012-03-30
关于我们 |  版权声明 |  稿件合作 |  人才招聘 |  网站建设 |  广告服务 |  联系我们 |  网站地图

咨询电话:0539-6012989 举报邮箱:info@linyi.com Copyright ©2026 临沂市拓普网络股份有限公司

经营许可证编号:鲁B1.B2-20150019 备案号:鲁ICP备09006275